Skal vi lave en regulatorisk oversættelse af din dyrefodermærkning?
En regulatorisk oversættelse er en oversættelse af obligatorisk mærkningstekst, på baggrund af kundens fremsendt udgangsmateriale. Mærkningsteksten oversættes til det officielle sprog i markedsføringslandet, i overensstemmelse med gældende EU- og national lovgivning.
Det indebærer bl.a. tjek af:
- Korrekt angivelse af fodertype og navn, der er i overensstemmelse med varens sammensætning.
- Korrekt angivelse af sammensætning.
- Korrekt angivelse af analytiske bestanddele og tilsætningsstoffer.
- Korrekt angivelse af brugsanvisning med formål for anvendelse af foderet.
For regulatoriske oversættelser skal udgangsmaterialet for oversættelsen være på engelsk, dansk, norsk eller svensk. Mangler der oplysninger i det fremsendte, kan vi ikke nødvendigvis udarbejde en korrekt fyldestgørende oversættelse.
Efter aftale kan Varefakta indhente eventuel manglende information hos kundens producent/leverandør. Ved et meget mangelfuldt udgangsmateriale anbefaler vi, at kunden i stedet får udarbejdet en deklaration.
Tillægsydelser til regulatorisk oversættelse:
- Tjek af obligatorisk mængdeangivelse i sammensætningen ift. fremhævning af fodermidler på emballagen.
- Tjek om fødevaretilsætningsstoffer er tilladt i det pågældende produkt.
- Rådgivning omkring brug af anprisninger på emballagen.
Har du spørgsmål eller brug for hjælp til at komme igang?
Kontakt os for at høre mere om vores services.