Skal vi hjælpe dig med en regulatorisk oversættelse?
I oversættelsen sikrer Varefakta, at alle obligatoriske oplysninger er angivet korrekt og i overensstemmelse med gældende EU- og national lovgivning samt eventuel sædvane og standarder herunder:
- En lovlig varebetegnelse.
- Korrekt angivelse af standardpåskrifter.
- At sammensatte ingredienser, er betegnet som de er fastsat ved sædvane.
- Korrekt angivelse af oprindelse(n) af primæringrediens(er) når dette er obligatorisk.
- Sikring af korrekt angivelse af allergener.
- Korrekt opsat næringsdeklaration.
Krav til materiale modtaget fra kunden
For regulatoriske oversættelser til Danmark, Norge eller Sverige skal udgangsmaterialet til oversættelse være på engelsk, dansk, norsk eller svensk.
For regulatoriske oversættelser til andre lande skal udgangsmaterialet være på engelsk.
En regulatorisk oversættelse oversættes på baggrund af det fremsendte udgangsmateriale. Mangler der oplysninger, kan vi derfor ikke nødvendigvis udarbejde en korrekt oversættelse af denne del af mærkningen.
Efter aftale kan Varefakta indhente eventuel manglende information hos kundens producent/leverandør. Ved et meget mangelfuldt udgangsmateriale anbefaler vi, at kunden i stedet får udarbejdet en deklaration.
Tillægsydelser til regulatorisk oversættelse
Beregning af % RI. % RI kan kun efterregnes på baggrund af de angivne oplysninger i udgangsmaterialet
- Tjek om fødevaretilsætningsstoffer er tilladt i det pågældende produkt.
- Tjek af berigelsestilladelser.
- Check af korrekt QUID-mærkning og/eller oprindelsesmærkning i forhold til labeloplysninger fra kunden.
- Tjek og oversættelser af anprisninger og claims.
- Oversættelse af marketingstekst/storytelling.
Tidsestimat: Aftales specifikt for det pågældende produkt.
Har du spørgsmål eller brug for hjælp til at komme igang?
Kontakt os for at høre mere om vores services.