Regulatorisk oversættelse

En regulatorisk oversættelse er en oversættelse af obligatorisk mærkningstekst, på baggrund af det af kunden fremsendte udgangsmateriale, til det officielle sprog i markedsføringslandet, under hensyntagen til lovfastsatte formuleringer og krav.

Regulatorisk oversættelse

I oversættelsen sikrer Varefakta, at alle obligatoriske oplysninger er angivet korrekt og i overensstemmelse med gældende EU- og national lovgivning samt eventuel sædvane og standarder herunder:

  • En lovlig varebetegnelse, der er i overensstemmelse med varens sammensætning og som ikke er vildledende.
  • At sammensatte ingredienser, er betegnet som de er fastsat ved sædvane.
  • Korrekt angivelse af oprindelse(n) af primæringrediens(er) når dette er obligatorisk.
  • Sikring af korrekt angivelse af allergener, under hensyntagen til eventuelle kundespecifikke krav.
  • Korrekt opsat næringsdeklaration samt sikring af korrekt brug af lovfastsatte betegnelser.

Krav til materiale modtaget fra kunden

  • For regulatoriske oversættelser til Danmark, Norge eller Sverige skal udgangsmaterialet til oversættelse være på engelsk, dansk, norsk eller svensk.
  • For regulatoriske oversættelser til andre lande skal udgangsmaterialet være på engelsk.
  • En regulatorisk oversættelse oversættes på baggrund af det fremsendte udgangsmateriale. Mangler der oplysninger, kan vi derfor ikke nødvendigvis udarbejde en korrekt oversættelse af denne del af mærkningen.
  • Efter aftale kan Varefakta indhente eventuel manglende information hos kundens producent/leverandør. Ved et meget mangelfuldt udgangsmateriale anbefaler vi, at kunden i stedet får udarbejdet en deklaration.

Tillægsydelser til regulatorisk oversættelse

  • Efterberegning af energiindhold. Energiværdien kan kun efterregnes på baggrund af de angivne oplysninger i udgangsmaterialet.
  • Tjek om fødevaretilsætningsstoffer er tilladt i det pågældende produkt.
  • Tjek af berigelsestilladelser.
  • Tjek af korrekt QUID-mærkning og/eller oprindelsesmærkning i forhold til label-oplysninger fra kunden.
  • Tjek og oversættelser af anprisninger og claims.
  • Oversættelse af marketingstekst/storytelling.

Timepris og tidsestimat

Varefaktas timepris 1512 DKK (ekskl. moms).

Tidsestimat: 1,25-3,75 timer.

Du er velkommen til at fremsende udgangsmaterialet og Varefakta til give et tidestimat på opgaven.

Varefakta angiver altid tidsforbruget ud fra et estimat, da forskellige faktorer kan have indflydelse på opgavens omfang fx varens kompleksitet, kundens ønske til indhentning af dokumentation, manglende oplysninger ved opgavestart, særregler etc. Tidsestimatet er derfor ikke endegyldigt.

Priser og leveringstider Standardbetingelser